http://japan.artsportal.ru/ здесь вы найдете множество пропитаных японской мудростю стихов! именно здесь вы сможете понять чтоже всетаки означяет название нашего доблестного клана! просьба обезательно оставлять свои отзывы!Добавлено (28.04.2010, 17:40)
---------------------------------------------
Сказание об отважном Ямато Такэру
У двенадцатого по счету японского государя Кэйко было дна сына. Прослышал он, что в краю Мино живут сестры-красавицы Эхимэ и Отохимэ, и повелел своему старшему 'мну доставить их во дворец. А тот увидел прекрасных дев, полюбил их и взял себе в жены. К отцу же он привез двух других девушек и сказал, что это и есть Эхимэ и Отохимэ. Н государь Кэйко заподозрил обман. Усовестился старший сын и стал избегать отца.
Призвал к себе государь младшего сына по имени Оусу
и сказал ему:
— Твой брат избегает меня, не выходит ни к утренней,
ни к вечерней трапезе. Ступай к нему и скажи, чтобы впредь
он не нарушал обычая.
Прошло пять дней, но старший сын по-прежнему не появлялся в покоях отца и не делил с ним ни утренней, ни вечерней трапезы. Разгневался государь пуще прежнего, призвал к себе младшего сына и вопросил:
— Почему твой брат упорствует в своем непослушании? Или ты забыл выполнить мое приказание?
— Нет, я выполнил ваше приказание, — как ни в чем не бывало ответил Оусу. — Я подстерег брата, вырвал у него руки и ноги, завернул их в рогожу и бросил во дворе
Выслушал государь своего сына и понял, что, несмотря на юный возраст, нрав у него буйный и что он способен на любое безрассудство. И тогда он сказал сыну:
— В западной стороне живет непокорное племя кумасо.
Во главе этого племени стоят два брата. Отправляйся туда и сокруши их.
Подчинился Оусу воле отца и стал снаряжаться в путь. Попросил он у своей тетки, верховной жрицы храма богини Аматэрасу, ее одежды, спрятал за пазухой короткий меч и отправился на запад.
И вот достиг он земли, где жило непокорное племя кумасо. А там как раз готовился пир по случаю возведения новых покоев. Распустил Оусу волосы, облачился в одежды своей тетки и, смешавшись с толпой прислужниц, неузнанным пробрался в помещение, где пировали вожди кумасо.
Увидели они пригожую девушку, усадили ее между собой и предались веселью. А когда они захмелели, Оусу незаметно вытащил из-под одежды меч и вонзил его в грудь старшему из братьев. Младший брат попытался спастись бегством, но Оусу настиг его и вонзил клинок ему в спину.
И обратился к нему поверженный вождь с такими словами:
— Прежде чем убить меня, открой мне свое имя
И сказал Оусу:
— Я — сын государя страны Ямато. Дошло до него, что
ты и твой брат стоите во главе враждебного, непокорного
племени, и повелел он мне расправиться с вами.
И молвил поверженный вождь:
—- До сих пор не было никого, кто осмелился бы пойти против нас. Я не знал, что в стране Ямато есть такой храбрец, как ты. Зовись же отныне Ямато Такэру — Храбрецом из Ямато!
С тех пор Оусу взял себе имя Ямато Такэру.
Сокрушив вождей враждебного племени кумасо, пустился он в обратный путь.
Дорога его лежала через Идзумо, а в той земле жил злодей по имени Идзумо Такэру — Храбрец из Идзумо. И задумал Ямато Такэру расправиться с ним. Сделал он из дуба меч и предложил Идзумо Такэру искупаться в реке. Сняли они с себя одежды и стали плавать в реке, а когда вышли на берег, Яыато Такэру незаметно обменялся с Идзумо Такэру мечами и вызвал его на поединок. Тот, не чуя подвоха, согласился, но сколько ни пытался он вытащить из ножен меч, ничего у него не получалось, ведь был тот меч ненастоящим. Тут Ямато Такэру и победил его.
Воротился он домой и доложил отцу, что поручение его выполнено. А государь Кэйко, не дав сыну передохнуть после трудного похода, задал ему новую задачу.
— В землях, что расположены в восточной стороне, —
сказал он, — живет мятежное племя эбису, Отправляйся
туда н приведи его в покорность государю страны Ямато.
С этими словами дал он сыну богатырское копье из падуба и отправил Ямато Такэру покорять мятежное племя.
Дорога на восток пролегала через землю Исэ, где был храм Великой богини Солнца Аматэрасу. Вознес Ямато Такэру ей молитву, а потом обратился к своей тетке, верховной жрице этого храма, с такими словами:
— Видно, жаждет отец моей погибели. Не успел я воз
вратиться домой, покорив враждебное племя кумасо, как он
повелел мне снова собираться в путь ради усмирения мя
тежного племени эбису. Не дал он мне даже малого войска,
и я должен сражаться с врагами в одиночку.
Выслушала его добрая сердцем ;крица и дала ему ни прощание драгоценный меч «Кусанаги» — «Косящий Траву», который еще бог Сусаноо добыл из хвоста Восьмигла-вого Змея, и волшебную суму.
— Если случиться с тобой беда, — сказала она, — раз
вяжи эту суму и останешься живым и невредимым.
Простился Ямато Такэру с теткой и отправился в путь. Вскоре достиг он земли Сагаму. А коварный правитель той земли решил его погубить. Вывел он Ямато Такэру в широкое поле и сказал:
— Там, посреди поля, есть большое болото, и живет в
нем страшное чудище, от которого никому нет покоя.
Поверил Ямато Такэру словам лукавого правителя и задумал одолеть злое чудище. Пошел он по полю, а коварный правитель тем временем поджег траву. Понял Ямато Такэру, что ждет его неминуемая погибель. Но тут он вспомнил про волшебную суму, развязал ее и увидел в ней кремень и огниво. Тогда взял он драгоценный меч «Кусанаги», срезал вокруг себя траву, а потом высек огонь и подпалил ее.
…
Сокрушил он мятежное племя эбису, усмирил злых, непокорных богов, затаившихся в горах и реках, и пустился в обратный пугь.
У подножия горы Асигара сделал он остановку, чтобы подкрепиться. Вдруг перед ним появился бог-владыка этой горы в образе белого оленя. Взял Ямато Такэру стрелку недоеденной пахучей травы нира, метнул в оленя и попал ему прямо в глаз. И тотчас же рухнул олень замертво.
Пошел Ямато Такэру дальше. Прослышал он, что на горе Ибуки обитает злое божество, и, обуянный гордыней, воскликнул:
— Я одолею его голыми руками!
Услышало его божество горы Ибуки. Не успел Ямато Такэру добраться до вершины, как пошел страшный град. А вдобавок божество горы напустило на него морок, и он едва не лишился чувств.
Насилу опамятовавшись, Ямато Такэру омыл лицо водою чистого ручья и только после этого смог продолжить путь.
Очутившись на равнине Таги в земле Мино, он горестно вздохнул и воскликнул:
— Когда-то я хотел парить, как птица в небе, но теперь
ноги не слушаются меня, словно я бреду по ухабам.
С тех пор п зовется эта равнина Таги — Ухабистая.
Взял он посох и, превозмогая слабость, побрел дальше. С тех пор горный склон, по которому он шел, опираясь на посох, зовется Суэцукидзака — Посох-Опора
Вскоре Ямато Такэру совсем занемог и, тоскуя о доме, испустил дух. Узнав о его кончине, из страны Ямато прибыли его близкие. Построили они усыпальницу и принялись оплакивать покойного. Но вдруг из усыпальницы вылетела огромная белая птица и, поднявшись высоко в небо, полетела в сторону моря.
Опустилась птица в земле Кавати, и там построили новую усыпальницу и назвали ее «Усыпальницей белой птицы».
Но и оттуда выпорхнула белая птица, взмыла в небо и исчезла в вышине.